Правила форума!
0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.
Я предлагал....составьте письмо хотябы на русском...потом переведем и отправим по мылу в корею....несколько лет назад наш одноклубник списывался с заводом по его проблемам и ему отвечали....
Согласен. Исправил. Давайте наберем остальные фиксы
А конкретнее что именно? Дело в том что на английский дословно не переводится. Краткость у них в почете.
Да вот я думал, имеет ли смысл именно в этой фразе? Можно немножко исправить Unfortunately, а остальное то же самое, другими словами. Но если хотите, исправим и это до дословного варианта. Меня больше беспокоит сам текст проблемы, как его перевести? Кто реально слышал его ? Может дописать we suspect ? успокоитель цепи ГРМ ? To be broken, Catalogue part number xxxxx? Кто знает этот термин на английском, прошу написать
А можете назвать электронный адрес
В письме должно быть - от кого( не от владельцев Корандо а от клуба SsangYong club Ukrainian http://ssangyong-club.org) Так будет пафосней и правильней, так как никто не будет заниматься таким вопросом для 10-15 человек а клубу ответ прийдется дать....Кому? --- Челу отвечающему по Восточной Европе ---West Europe Mr. Joon Kim (почта есть)
Спаасибо, так что мне делать? Отредактировать и ещё раз выставить письмо на форум?
Да...и когда будет готовый окончательный вариант сразу в личку пишите...я отправлю
так как никто не будет заниматься таким вопросом для 10-15 человек а клубу ответ прийдется дать....